The Last Poem of Osip Mandelstam

This morning I listened to an “On Being” podcast interview with the poet Christian Wiman. He read his translation of the last poem (or poems) by the Russian poet, Osip Mandelstam.

“And I was alive in the blizzard of the blossoming pear,

Myself I stood in the storm of the bird-cherry tree.

It was all leaflife and starshower unerring, self-shattering power,

And it was all aimed at me.

What is this dire delight flowering fleeing always earth?

What is being? What is truth?

Blossoms rupture and rapture the air,

All hover and hammer,

Time intensified and time intolerable, sweetness raveling rot.

It is now. It is not.”

The attached image was created using the apps Snapseed, Art Studio, Prisma and Tangled FX.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s